Interpretación simultánea remota: tres consejos

Bienvenida nueva normalidad

Si solés asistir a congresos, jornadas o reuniones con participantes de diferentes nacionalidades en más de un idioma, habrás notado que los y las intérpretes de conferencias estamos adaptándonos a los nuevos entornos para seguir haciendo nuestro trabajo de manera remota en tiempos de pandemia. Es necesario que, como asistente, orador u oradora, vos también tomes algunas medidas para aprovechar mejor la conexión desde tu casa mientras seguimos cuidándonos hasta que esto pase. Por eso, te dejo mis tres consejos.

 

 

Tu voz tiene que llegar fuerte y clara para que podamos interpretar tu presentación, tus comentarios o tus preguntas. Por eso se recomienda usar micrófonos externos, mucho mejor aún si se conectan a la computadora por cable USB. Los micrófonos incorporados de las PC portátiles suelen fallar, a veces no son reconocidos por el dispositivo, captan ruido ambiente y no ofrecen una buena calidad del sonido de la voz.

 

 

Evitá usar internet desde una red de wi fi. Las conexiones inalámbricas suelen «alimentar» demasiados dispositivos y eso baja la potencia de tu conexión. Si te conectás por cable, obtenés más ancho de banda y de un modo más estable.

Si todavía no usaste Zoom con interpretación, el consejo número tres es para vos.

 

 

Cuando estalló la pandemia, Zoom no tenía desarrollada o implementada su función de interpretación de idiomas. Hay personas que tienen la aplicación en uso desde antes, pero no saben que si no tienen configuradas las actualizaciones automáticas, sus programas están usando versiones previas a este agregado y en la próxima conferencia con interpretación no van a poder habilitar la función. En las versiones anteriores a la 5.5.4, no aparece el botón del «mundito» que es el que permite elegir el canal de la lengua en la que se desea escuchar la conferencia, en caso de que haya servicios de interpretación. 

Un detalle no menor es que esta función solo aparece disponible en pantalla desde la aplicación Zoom. Es decir, para participar de una reunión con interpretación simultánea remota es necesario ingresar a la reunión desde la aplicación y no hacerlo desde el navegador (Chrome, Mozilla, etc.).

 

Adaptación y actualización constantes

En el último año y medio, todo cambia a gran velocidad. El estilo de vida, las restricciones, las investigaciones, las vacunas, los permisos, las aplicaciones… Tenemos que adaptarnos constantemente a muchas cosas y mantenernos al día en todos los aspectos.

En una reunión en la que brindé servicios de interpretación simultánea remota, a fines de noviembre del año pasado, varios participantes se encontraron con que no tenían actualizadas sus versiones de Zoom. Sí, en Europa y a fines del 2020 aún algunas personas no estaban al tanto de la necesidad de tener actualizados los programas que usaban para sus reuniones de trabajo. Era un ambiente bastante distendido, por suerte, y el resto de la jornada se desarrolló con normalidad, a pesar de la falta de previsión que ocasionó demoras en el arranque.

 

Virtuales, pero con conexión estable

Este virus nos enseña la importancia de las acciones individuales. Los objetivos de estos consejos son priorizar la calidad del sonido, garantizar la estabilidad de la conexión (o minimizar los riesgos de microcortes) y evitar demoras al inicio de las jornadas. Los dos primeros facilitan sustancialmente la tarea de quienes interpretamos. Los tres en conjunto se orientan a optimizar la experiencia para todas las partes involucradas.

Recordemos que hoy más que nunca cada acción individual repercute en lo colectivo. Así que te invito a seguir estos consejos en tu próxima sesión virtual. Verás que los dos primeros son útiles incluso en reuniones sin interpretación simultánea remota.

Cecilia Palluzzi

Scroll to Top